quinta-feira, 19 de dezembro de 2024

7º Saint Book Biblical about the history of Judges named-man and named-woman in the LORD Jehovah 7º Santo Livro Bíblico sobre a história dos Juízes nomeados e nomeadas pelo SENHOR Jeová

 

Os príncipes Judá e Simeão prendem Adoni-Bezeque, ele morreu por que ele era líder das pessoas idolatras, cananeus e Pherezeus

The prince Judah and  Simeon arrest Adoni-Bezek, he died be cause he era leader of peoples idolatries, Canaanites  and Perizzites   

        1º Assn.:1ª-26ª Estr.: Josué Tavares da Silva

1º Subj.: 1ª-26ª Estr.: Joshua Tavares of Silva

A história do Juízes aconteceu aproximadamente no ano de (1.030 a 1.250 A.J), durou aproximadamente (220) anos.

Juíz.:1º.1ª Esta história aconteceu depois que o príncipe-general e Juiz Josué Silva morreu, e os descendentes das tribos de Israel perguntaram para SENHOR Jeová se já estava na hora de batalhar com a geração dos cananeus, por que as pessoas cananeias passaram a idolatrar a deuses;

Judg.:1º.1ª This is history happened after what the prince-general and Judge Joshua Silva died, and the descending of tribes of Israel asking for LORD Jehovah if already in hour of to battle with the generation of Canaanites, be cause the peoples Canaanites pass the to idolatry the gods;

Juíz.:1º.2ª E SENHOR Jeová disse: – A tribo dos descendentes do príncipe Judá irão para a santa batalha e eis que EU, SENHOR Jeová darei a glória;

Judg.:1º.2ª And LORD Jehovah quoth: – The tribe descending of prince Judah will go for the saint battle and ex what I, LORD Jehovah will give the glory;

Juíz.:1º.3ª E o príncipe Judá junto com o exército dele, pediu para o príncipe Simeão ajuntar-se a ele, com o exército dele, e ambos eram irmãos biológicos;

Judg.:1º.3ª And the prince Judah together with the army his, beg for the prince Simeon together-if the he, with the army his, and both will era brothers biologics; 

Juíz.:1º.4ª O príncipe Judá partiu junto com o príncipe Simeão e o exército, batalharam e mataram os cananeus e pherezeus, e do exército de Adoni-Bezeque (10.000) dez mil soldados;

The prince Judah departed together with the prince Simeon and the army, battle and murder the Canaanites and Perizzites, and if army of Adoni-Bezek (10.000) Ten thousand soldiers;

Juíz.:1º.5ª E acharam Adoni-Bezeque que era o líder do mal na província de Bezeque;

Judg.:1º.5ª And find Adoni-Bezek what era the leader of bad in province of Bezek;

Juíz.:1º.6ª E no meio da batalha Adoni-Bezeque escapou, mas perseguiram Adoni-Bezeque, prenderam e cortaram os (4.0) quatro polegares dele, sendo que (2.0) dois eram das mãos, e (2.0) dois eram dos pés;

Judg.:1º.6ª And in middle of battle Adoni-Bezek was scape, but persecute and cut the (4.0) four thumbs his, being what (2.0) two was era of hands, and (2.0) two was era of foots;

Juíz.:1º.7ª E Adoni-Bezeque disse: – Eu mandei (70) setenta reis recolherem migalhas embaixo da minha mesa, mas agora SENHOR Jeová mandou gladiadores para cortarem meus (4.0) quatros polegares, e mesmo que eu queira, eu não poderei recolher migalhas, essa é a santa Justiça do SENHOR Jeová, e saíram arrebatando Adoni-Bezeque que era bruxo em magia negra, que é a ciência do mal, para a metrópole de Jerusalém, e quando ele chegou na metrópole de Jerusalém, ele morreu;

Judg.:1º.7ª And Adoni-Bezek quoth – I dictated (70) seventy kings scavenge crumbs under of my table, but now LORD Jehovah dictated gladiators for cut my (4.0) four thumbs, and same what I what, I not will can to scavenge crumbs, this is the saint Justice of LORD Jehovah, and quit snatching Adoni-Bezek what era wizard in magic black, what is the science of bad, for the metropole of Jerusalem, and when he arrived in metropole of Jerusalem, he died;

Juíz.:1º.8ª E o exército do príncipe Judá batalharam com os cananeus e mataram com arco e phlechas um monte de cananeus que tentaram resgatar o bruxo Adoni-Bezeque, e depois atearam phogo na província de Canaã;

Judg.:1º.8ª And the army of prince Judah battle with the canaanites and murder with arch and arrow a heap of canaanites what was try to rescue the wizard Adoni-Bezek, and after set fire in province of Canaan;

Juíz.:1º.9ª Depois o exército do príncipe Judá partiram para batalhar com os idolatras dos cananeus que haviam rephugiado-se nas montanhas na província do Neguebe e nas planícies;

Jugd.:1º.9ª After the army of prince Judah depart for to battle with the idolatries of canaanites what to there refugee-if in mountains in province of Negeb and in plain (Land low);

Juíz.:1º.10ª E o príncipe Judá junto com o exército partiu em direção da província de Hebrom que antes era nomeada de Quiriate-Arba, e quando chegou batalhou com mais (3.0) três bruxos de magia negra da ciência do mal nomeado de Sesai, Aimã e Talmai e mataram os (3.0) três bruxos idolatras que praticavam holocausto para o diabo que eram philhos de Anaque;

Judg.: 1º.10ª And the prince Judah together with the army departed in direction of province of Hebron, what before era named of Kijarth-Arba, and when arrived battled with more (3.0) three wizards of magic black of science of bad named of Seshai, Ahiman and Talmai and murder the (3.0) three wizards idolatry what practice holocaust for devil what era son of Anak;

Juíz.:1º.11ª O exército seguiu para a província de Debir que antes era nomeada de Quiriate-Sepher;

Judg.:1º.11ª The army following for the province of Debir what before era named of Kirjath-Sepher;

Juíz.:1º.12ª O príncipe Calebe que era espião disse: – Aquele que atacar () primeiro a província de Quiriate-Sepher será meu genro e irá matrimonia-se com a minha philha, princesa Acsa;

Judg.:1º.12ª The prince Caleb what era spy quoth: – That what to attack () first the province of Kirjath-Sepher will be my son-in-law and will go matrimony-if with the my daughter, prince Achsah;

Juíz.:1º.13ª E Hotniel que era philho de Quenaz partiu com exército para a província de Quiriate-Sepher e matou Sepher, e o príncipe Calebe matrimoniou a philha dele Acsa com Hotniel;

Judg.: 1º.12ª And Othniel what son of Kenaz departed with army of the province of Kirjarth-Sepher and murdered Sepher, and the prince Caleb matrimony the daughter his Achsah;

Juíz.:1º.14ª Quando Hotniel estava com a princesa Acsa, ele pediu para a princesa Acsa pedir uma parte dos campos de pastos para o pai dela que era o príncipe Calebe, e ela partiu de jumento para encontrar-se com o pai dela, e quando ela encontrou, ela desceu do jumento e pediu para o pai dela;

Judg.:1º.14ª When Othniel was with the prince Achsah, he asked for the prince Achsah to ask an part of fields of pastures for the father her what era the prince Caleb, and she departed of donkey for to find-if with father her, and when was find, she descended of donkey and asked for the father her;

Juíz.:1º.15ª E a princesa Acsa disse: – Pai já que o senhor deu para nós a província do Neguebe, dar-nos também uma parte dos campos que possui muito pasto e mananciais de águas potáveis, e o príncipe Calebe deu para o genro e para a philha as terras que possuía muito pasto, muita água e mananciais de águas potáveis;

Judg.:1º.15ª And the prince Achsah quoth: – Father already what the mister gave for us the province of Negeb, to give-in too an part of fields what possess very pastures and mananciais of water potable;

Juíz.:1º.16ª Moisés tinha (1.0) um sogro nomeado de Hobabe que era de descendência Queneu, e os philhos de Hobabe partiram junto com o príncipe Judá e o exército dele, para o deserto que estava situado na província do Neguebe próximo a província de Arade, e ali eles habitaram;

Judg.:1º.16ª Moses was have (1.0) an son-in-law named of Obabe what era of descent Kenite, and the sons of Obabe departed together with the prince Judah and the army his, for the desert what was situation in province of Negeb next the province of Arad, and there they inhabitant;  

Juíz.:1º.17ª E o príncipe Judá junto com o príncipe Simeão partiram juntos com os exércitos deles para a província de Zephate para matarem os cananeus que eram idolatras e haviam rephugiado-se na província de Zephate para habitarem ali, e mataram os cananeus idolatras, e batizaram as pessoas nas águas da província de Hormá para retirar a maldição;

Jugd.:1º17ª And the prince Judah together with the prince Simon departed together with the army her for the province of Zephath, for murder the inhabit there, and murder the canaanites idolatry and have refugee-if in province of Zephath for inhabit there, and murder the canaanites idolatry, and baptize the peoples in water of province of Hormah for to strip the malediction;  

Juíz.:1º.18ª Mas ainda estava phaltando batalharem na província de Gaza, Asquelom e Ecrom com todas as pessoas dos arredores, que são as zonas rurais e interiores;

Judg.:1º.18ª But still was be lack battle in province of Gaza, Askelon and Ekron with all the peoples of around, what are the zone rural and countryside;

Juíz.:1º.19ª E dali eles pararam de batalharem, e os cananeus que habitavam nas planícies possuíam carros de (Phe) pherro;

Judg.1º19ª And thence stop of battle, and the canaanites what inhabit in plains possess cars of iron (Phe);

Juíz.:1º.20ª E o príncipe Calebe herdou a província de Hebrom por que ele matou os (3.0) três philhos de Anaque que eram Sesai, Aimã e Talmai;

Judg.:1º.20ª And the prince Caleb inherited the province of Hebron, be cause he murdered the (3.0) three sons of Anak what era Seshai, Ahiman and Talmai;

Juíz.:1º.21ª Mas havia (1.0) um gigante que era Jebuseu que habitava na metrópole de Jerusalém junto com os descendentes da tribo do príncipe Benjamim, e ele continuou vivendo ali;

Judg.:1º.21ª But was there (1.0) an giant what era Jebusite what inhabited in metropole of Jerusalem together with the descents of tribe of prince Benjamin, and he continued living there-here;

Juíz.:1º.22ª Os príncipes seguiram para a província de Betel, e SENHOR Jeová permitiu a santa batalha;

Judg.:1º.22ª The prince following for the province of Bethel, and LORD Jehovah was permit the saint battle;

Juíz.:1º.23ª Os príncipes puseram espiões dentro da província de Betel que antes era nomeada de Lux (Luz);

Judg.:1º.23ª The prince per spies within of province of Bethel what before era named of Lux (Light);

Juíz.:1º.24ª E quando os espiões chegaram na província de Betel, perceberam que havia (1.0) um homem que estava saindo da província, e os espiões disseram para aquele homem:

Jugd.:1º.24ª And when the spies arrive in province of Bethel, perceive what had (1.0) an man what was be quit of province, and the spies quoth for that man:

Juíz.:1º.25ª – Tu irás ajudar-nos a adentrar na província por que tu és habitante dali, e o homem mostrou todas as entradas e saídas da província de Betel, e inclusive os esconderijos, e os espiões junto com o exército mataram as pessoas idolatras de deuses na espada, lança e phlechas, mas aquele homem junto com a phamília dele, eles deixaram sair da província de Betel vivo por que ajudou;

Judg.:1º.25ª – Thy will go help-in the to enter in province be cause thy is habitat thence, and the man showed all the enters and quits of province of Bethel, and including the hideouts, and the spies together with the army murder the peoples idolatries of gods in sword, lance and arrows, but that man together with the family his, they leave to quit of province of Bethel alive be cause helped;

Juíz.:1º.26ª E o homem junto com a phamília dele partiu para as terras dos gigantes Heteus, e ali ele ediphicou uma houtra província com o nome de Lux (luz).

Judg.:1º.26ª And the man together with the family his departed for the land of giants Heteu, and there-here he building an another province with the name of Lux (light).