quinta-feira, 8 de março de 2018

Saint prophecy about the destruction of rebels and of earth/ Bible Real Book Isaiah

Reference of Holy Biblical of Book Isaiah chapter 24, versicle (1the 23)

Português: Santa prophecia sobre a destruição dos rebeldes e da terra.

English: Saint prophecy about the destruction of rebels and of earth.

Español: Santo prophecia sobre la destrucción de los rebeldes y de la tierra.

47º Subject: 1ª- 13ª Strophes: Isaiah
47º Assn.: 1ª-13ª Estr.: Isaías
47º Assn.: 1ª-13ª Coplas.: Isaías

Port.:Isas.:47º.1ª Nosso SENHOR Jeová irá despovoar e esvaziar a população de toda terra;

English:Isai.:47º.1ª Our LORD Jehovah will go depopulate and empty the population of all earth;

Español:Isas.:47º.1ª Nuestro SEÑOR Jehová irá despoblar y vaciar la populación de toda tierra;

Port.:Isas.:47º.2ª E desde as nações rebeldes independente da nobreza ou da pobreza irão pagarem com a vida pelas pratica de satanismo;

English:Isai.:47º.2ª And since the nations rebels independent of nobility or of poverty will go pay with the life in the practice of Satanism;

Español:Isas.:47º.2ª Y desde las naciones rebeldes independiente de la nobleza o de la pobreza irán pagaran con la vida por las practica de satanismo;
Port.:Isas.:47º.3ª E a elipse do globo terrestre será reiniciado novamente pelo motivo que as nações e pessoas rebeldes amaldiçoaram a terra e até as águas dos mares;

English:Isai.:47º.3ª And the ellipsis of globe terrestrial will be restart again in the motive what the nations and peoples rebels will curse the earth and until the waters of seas;

Español:Isas.:47º.3ª Y la elipsi del globo terrestre será reiniciado nuevamiente por el motivo que las naciones y personas rebeldes maldecirán la tierra y hasta las aguas de los mares;

Port.:Isas.:47º.4ª As nações rebeldes e as pessoas rebeldes transgrediram tudo que era santo agora irão pagarem com a vida;

English:Isai.:47º.4ª The nation rebels and the peoples rebels transgress all what age saint now will go will pay with the life;

Español:Isas.:47º.4ª Las naciones rebeldes y las personas rebeldes transgredirán tudo que era santo ágora irán pagaren con la vida;

Port.:Isas.:47º.5ª As pessoas e as nações rebeldes contaminaram toda a elipse do globo terrestre com seitas, hipocrisias, idolatrias, poluição, heresias e etc., transgredindo, violando e burlando as Santas LEIS de nosso SENHOR Jeová, e quebrando a Santa Aliança eterna com nosso SENHOR Jeová;

English:Isai.:47º.5ª The peoples and the nation rebels contaminate all the ellipsis of globe terrestrial with sects, hypocrisy, idolatry, pollution, heresies and etc., transgressing, violating and jesting the Saints LAYS of our LORD Jehovah, and cracking the Saint Alliance eternal with our LORD Jehovah;
  
Español:Isas.:47º.5ª Las personas y las naciones rebeldes contaminaran toda la elipsi del globo terrestre con sectas, hipocresías, idolatrías, polución, herejías y etc., transgrediendo, violando y burlando las Santas LEYS de nuestro SEÑOR Jehová, y quebrando la Santa Alianza eterna con nuestro SEÑOR Jehová;

Port.:Isas.:47º.6ª E por estes motivos as pessoas e as nações rebeldes estão morrendo e diminuindo com doenças, pragas, epidemias e mortes, por que estas pessoas e estas nações escolheram o mal para si próprio e para si própria;

English:Isai.:47º.6ª And for this motives the peoples and the nations rebels are die and diminishing with diseases, plagues, epidemics and dies, be cause this peoples and this nations choosing the bad to self proper-men and self proper-women;

Español:Isas.:47º.6ª Y por estés motivos las personas y las naciones rebeldes están morreando y disminuido con dolencia, plagas, epidemias y muertes, por que estas personas y estas naciones escogerán el mal hacia sí propio y hacia sí propia;

Port.:Isas.:47º.7ª As pessoas e as nações contaminaram-se com a ciência do mal e atando pactos com satanás;

English:Isai.:47º.7ª The peoples and the nations contaminate-if with the science of bad attar pacts with Satan;

Español:Isas.:47º.7ª las personas y las naciones contaminaran-se con la ciencia del mal y atando pactos con satanás;

Port.:Isas.:47º.8ª As pessoas e as nações rebeldes deixaram de adorar ao DEUS dos deuses trocando tudo que era santo por tudo que é amaldiçoado;

English:Isai.:47º.8ª The peoples and the nations rebels leaving of to adore at GOD of gods changing all what age saint for all what is cursed;

Español:Isas.:47º.8ª Las personas y las naciones rebeldes dejaran de adorar al DIOS de los dioses trocando tudo que era santo por tudo que es maldecido;

Port.:Isas.:47º.9ª As pessoas e nações rebeldes deixaram a alegria real pela ilusão das drogas, bebidas alcoólicas,  prazeres carnais e etc.;

English:Isai.:47º.9ª The peoples and nations rebels leave the joy real in the illusion of drugs, drinks alcoholics, pleasures carnal and etc.;

Español:Isas.:47º.9ª Las personas y naciones rebeldes dejaran la alegría real por la ilusión de las drogas, bebidas alcohólicas, placeres carneáis y etc.;

Port.:Isas.:47º.10ª E está tudo acabado aqui na elipse do globo terrestre;

English:Isai.:47º.10ª And to be all finished here in ellipsis of globe terrestrial;

Español:Isas.:47º.10ª Y está tudo acabado aquí en la elipsi del globo terrestre;

Port.:Isas.:47º.11ª E agora só enxerga-se e escuta-se notícias ruins de agouros, maldições, tragédias, injustiças, mortes e etc.;

English:Isai.:47º.11ª And now only see-if and listen-if notices bad of omens, maledictions, tragedy, injustices, deaths and etc.;

Español:Isas.:47º.11ª Y ágora solo enverga-se y escueta-se noticias ruinas de agüeros, maldiciones, tragedias, injusticias, muertes, y etc.;

Port.:Isas.:47º.12ª A vida das pessoas rebeldes estão acabando-se e a elipse do globo terrestre está acabando-se em ruínas;

English:Isai.:47º.12ª The life of peoples rebels are finish-if and the ellipsis of globe terrestrial are finish-if in ruins;

Español:Isas.:47º.12ª La vida de las personas rebeldes están acabando-se y la elipsi del globo terrestre está acabando-se en ruinas;

Port.:Isas.:47º.13ª Pois o SANTO JULGAMENTO de nosso SENHOR Jeová será punição e sentença de morte para todos as pessoas rebeldes e para todas as nações rebeldes.

English:Isai.:47º.13ª since the SAINT JUDGMENT of our LORD Jehovah will be punishment and sentence of death to all the peoples rebels and to all the nations rebels.

Español:Isas.:47º.13ª Pues el SANTO JUZGAMIENTO de nuestro SEÑOR Jehová será punición y sentencia de muerte hacia todos la personas rebeldes y hacia todas las naciones rebeldes.

Português: Santa prophecia sobre a alegria das pessoas justas.
English: Saint prophecy about the joy of peoples just.

Español: Santo prophecia sobre la alegría de las personas justas.

48º Subject: 1ª-3ª Strophes: Isaiah
48º Assn.: 1ª-3ª Estr.: Isaías
48º Assn.: 1ª-3ª Coplas.: Isaías

Port.:Isas.:48º.1ª As pessoas inocentes, justas e etc., apenas estas pessoas irão serem salvas para irem para o Santo Reino;

English:Isai.:48º.1ª The peoples innocents, just and etc., only this peoples will go will be saves to will go to the Saint Kingdom;

Español:Isas.:48º.1ª Las personas inocentes, justas y etc., solamente estas personas irán sierren salvas hacia iren hacia el Santo Reino;

Port.:Isas.:48º.2ª Nosso SENHOR Jeová será adorado, amado, honrado e exaltado pelas pessoas justas em toda a elipse do globo terrestre;

English:Isai.:48º.2ª Our LORD Jehovah will be adored, loved, honourable and exalted in the peoples just in all the ellipsis of globe terrestrial;

Español:Isas.:48º.2ª Nuestro SEÑOR Jehová será adorado, amado, honrado y exaltado por las personas justas en toda la elipsi del globo terrestre;

Port.:Isas.:48º.3ª Até os términos da elipse do globo terrestre as pessoas justas irão adorarem ao nosso SENHOR Jeová e darão glórias, aleluias e amem.

English:Isai.:48º.3ª Untill the terminations of ellipsis of globe terrestrial the peoples just will go adore at our LORD Jehovah and will give glory, hallelujahs and amen.

Español:Isas.:48º.3ª Hasta los termino de la elipsi del globo terrestre las personas justas irán adoraren al nuestro SEÑOR Jehová y darán glorias, hallelüa y amén.

Português: Santa prophecia sobre o terremoto terminal que irá abalar toda a elipse da terra.

English: Saint prophecy about the earthquake ultimate what will go to jolt all the ellipsis of earth.

Español: Santa prophecia sobre el terremoto terminal que ira abalar toda la elipsi de la tierra.

49º Subject: 1ª-7ª Strophes: Isaiah
49º Assn.: 1ª-7ª Estr.: Isaías
49º Assn.: 1ª-7ª Coplas.: Isaías

Port.:Isas.:49º.1ª Haverá (1.0) um terremoto terminal que irá sacudir, rachar, abrir toda a elipse do globo terrestre inclusive os mares e ribeiros;

English:Isai.:49º.1ª There (1.0) one earthquake ultimate what will go to shake, to split, to open all the ellipsis of globe terrestrial inclusive the seas and river;

Español:Isas.:48º.1ª Habera (1.0) un terremoto que irá sacudí, rachar, abrir toda la elipsi del globo terrestre inclusive los mares y ribeiros;

Port.:Isas.:49º.2ª Nosso SENHOR Jeová irá sacudir, tremer toda a elipse do globo terrestre e as pessoas e as nações rebeldes irão saírem correndo desesperadas de (1.0) um lado para o houtro, mas alguns rebeldes irão permanecerem parados e paradas, mas morreram engolidos pelas brechas que irão abrir-se nos chãos e os rebeldes que saírem de dentro das brechas irão morrem pisoteados e pisoteadas de pé e etc.;

English:Isai.:49º.2ª Our LORD Jehovah will go to shake, to tremble all the ellipsis of globe terrestrial and the peoples and the nations rebels will go will leave running desperate of (1.0) one side to the other, but some rebels will go remain stopped-men and stopped-women, but will die swallowed in the breaches what will go to open-if in grounds and the rebels what leave of inside of breaches will go die treat harshly-men and treat harshly-women of foot and etc.; 
   
Español:Isas.:48º.2ª Nuestro SEÑOR Jehová irá sacudir, tremer toda la elipsi del globo terrestre y la personas y la naciones rebeldes irán salieren corriendo desesperadas de (1.0) un lado hacia el hotro, pero algunos rebeldes irán permanecerán parados y paradas, pero morrearan engullidos por las brechas que irán abrir-se en los chaos y los rebeldes que salieren de dientro de las brechas irán moren pisoteados y pisoteadas de pies y etc.;

Port.:Isas.:49º.3ª Toda a elipse do globo terrestre será sacudido e (90%) noventa por cento da população rebeldes irão morrerem;

English:Isai.:49º.3ª All the ellipsis of globe terrestrial will be shake and (90%) ninety for cents of populations rebels will go die;

Español.:Isas.:48º.3ª Toda la elipsi del globo terrestre será sacudido y (90%) novienta por ciento de la populación rebeldes irán morreren;

Port.:Isas.:49º.4ª A elipse do globo terrestre irá balançar de (1.0) um lado para o houtros, e a terra e os mares mudaram de setores;

English:Isai.:49º.4ª The ellipsis of globe terrestrial will go to balance of (1.0) one side to the other, and earth and the seas changer of sects;

Español:Isas.:48º.4ª La elipsi del globo terrestre irá balancear de (1.0) un lado hacia el hotro, y la tierra y los mares mudaran de sectores;

Port.:Isas.:49º.5ª E neste exato dia do terremoto terminal nosso SENHOR Jeová irá exterminar todas as pessoas rebeldes que estão praticando o mal aqui na terra;

English:Isai.:49º.5ª And in this exact day of earthquake ultimate our LORD Jehovah will go to exterminate all the peoples rebels what are practicing the bad here in earth;

Español.:Isas.:48º.5ª Y en este exacto día del terremoto terminal nuestro SEÑOR Jehová irá exterminar todas personas rebeldes que están practicando el mal aquí en la tierra;

Port.:Isas.:49º.6ª As pessoas rebeldes e as nações rebeldes serão mortas e enterradas para puriphicar a terra e as águas;

English.:Isai.:49º.6ª The peoples rebels and the nations rebels will be dead and bury to purify the earth and the waters;

Español.:Isas.:48º.6ª Las personas rebeldes y las naciones rebeldes serán muertas y enterradas hacia puriphicar la tierra y las aguas;

Port.:Isas.:49º.7ª O sol escurecerá, as estrelas não aparecerão, o santo Jardim do Éden irá escurecer e depois deste acontecimento as pessoas que restarem irão procurarem ao MEU único remanescente da genealogia de Jesus que irá estabelece-se na província de Sião (Salto/SP-Brasil) e a nova Jerusalém (Paulista/PE-Brasil).

English:Isai.:49º.7ª The sun grow dark, the stars not appear, the saint Garden of Eden will go grow dark and after of this happening the peoples what rest will go search at MY unique remainder of genealogy of Jesus what will go establish-if in province of Zion (Salto/SP-Brazil) and the new Jerusalem (Paulista/PE-Brazil).

Español:Isas.:48º.7ª El sol escurecerá, las estrellas no aparecerán, el santo Jardín del Edén ira escurecer y después de este acontecimiento las personas que restaren irán procuraren al MÍO único reminiscente de la genealogía de Jesús que irá establece-se en la provincia de Sion (Salto/SP-Brasil) y la nueva Jerusalén (Paulista/PE-Brasil).

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.