Reference of Holy Biblical of Book Isaiah chapter 24,
versicle (1the 23)
Português:
Santa prophecia sobre a destruição dos rebeldes e da terra.
English: Saint prophecy about the
destruction of rebels and of earth.
Español: Santo prophecia sobre
la destrucción de los rebeldes y de la tierra.
47º Subject: 1ª- 13ª Strophes: Isaiah
47º Assn.:
1ª-13ª Estr.: Isaías
47º
Assn.: 1ª-13ª Coplas.: Isaías
Port.:Isas.:47º.1ª
Nosso SENHOR Jeová irá despovoar e esvaziar a população de toda terra;
English:Isai.:47º.1ª Our LORD Jehovah will go depopulate
and empty the population of all earth;
Español:Isas.:47º.1ª Nuestro SEÑOR Jehová irá
despoblar y vaciar la populación de toda tierra;
Port.:Isas.:47º.2ª E desde as nações rebeldes
independente da nobreza ou da pobreza irão
pagarem com a vida pelas pratica de satanismo;
English:Isai.:47º.2ª And since the nations rebels independent
of nobility or of poverty will go pay with the life in the practice of
Satanism;
Español:Isas.:47º.2ª Y desde las naciones
rebeldes independiente de la nobleza o de la pobreza irán pagaran con la vida
por las practica de satanismo;
Port.:Isas.:47º.3ª
E a elipse do globo terrestre será reiniciado novamente pelo motivo que as
nações e pessoas rebeldes amaldiçoaram a terra e até as águas dos mares;
English:Isai.:47º.3ª And the ellipsis of globe
terrestrial will be restart again in the motive what the nations and peoples
rebels will curse the earth and until the waters of seas;
Español:Isas.:47º.3ª Y la elipsi del globo
terrestre será reiniciado nuevamiente por el motivo que las naciones y personas
rebeldes maldecirán la tierra y hasta las aguas de los mares;
Port.:Isas.:47º.4ª
As nações rebeldes e as pessoas rebeldes transgrediram tudo que era santo agora
irão pagarem com a vida;
English:Isai.:47º.4ª The nation rebels and the
peoples rebels transgress all what age saint now will go will pay with the
life;
Español:Isas.:47º.4ª Las naciones rebeldes y las
personas rebeldes transgredirán tudo que era santo ágora irán pagaren con la
vida;
Port.:Isas.:47º.5ª
As pessoas e as nações rebeldes contaminaram toda a elipse do globo terrestre
com seitas, hipocrisias, idolatrias, poluição, heresias e etc., transgredindo,
violando e burlando as Santas LEIS de nosso SENHOR Jeová, e quebrando a Santa
Aliança eterna com nosso SENHOR Jeová;
English:Isai.:47º.5ª The peoples and the nation
rebels contaminate all the ellipsis of globe terrestrial with sects, hypocrisy,
idolatry, pollution, heresies and etc., transgressing, violating and jesting
the Saints LAYS of our LORD Jehovah, and cracking the Saint Alliance eternal
with our LORD Jehovah;
Español:Isas.:47º.5ª Las personas y las naciones
rebeldes contaminaran toda la elipsi del globo terrestre con sectas,
hipocresías, idolatrías, polución, herejías y etc., transgrediendo, violando y
burlando las Santas LEYS de nuestro SEÑOR Jehová, y quebrando la Santa Alianza
eterna con nuestro SEÑOR Jehová;
Port.:Isas.:47º.6ª
E por estes motivos as pessoas e as nações rebeldes estão morrendo e diminuindo
com doenças, pragas, epidemias e mortes, por que estas pessoas e estas nações
escolheram o mal para si próprio e para si própria;
English:Isai.:47º.6ª And for this motives the
peoples and the nations rebels are die and diminishing with diseases, plagues,
epidemics and dies, be cause this peoples and this nations choosing the bad to self
proper-men and self proper-women;
Español:Isas.:47º.6ª Y por estés motivos las
personas y las naciones rebeldes están morreando y disminuido con dolencia,
plagas, epidemias y muertes, por que estas personas y estas naciones escogerán
el mal hacia sí propio y hacia sí propia;
Port.:Isas.:47º.7ª
As pessoas e as nações contaminaram-se com a ciência do mal e atando pactos com
satanás;
English:Isai.:47º.7ª The peoples and the nations contaminate-if
with the science of bad attar pacts with Satan;
Español:Isas.:47º.7ª las personas y las naciones
contaminaran-se con la ciencia del mal y atando pactos con satanás;
Port.:Isas.:47º.8ª
As pessoas e as nações rebeldes deixaram de adorar ao DEUS dos deuses trocando
tudo que era santo por tudo que é amaldiçoado;
English:Isai.:47º.8ª The peoples and the nations
rebels leaving of to adore at GOD of gods changing all what age saint for all
what is cursed;
Español:Isas.:47º.8ª Las personas y las naciones
rebeldes dejaran de adorar al DIOS de los dioses trocando tudo que era santo
por tudo que es maldecido;
Port.:Isas.:47º.9ª
As pessoas e nações rebeldes deixaram a alegria real pela ilusão das drogas,
bebidas alcoólicas, prazeres carnais e
etc.;
English:Isai.:47º.9ª The peoples and nations
rebels leave the joy real in the illusion of drugs, drinks alcoholics, pleasures
carnal and etc.;
Español:Isas.:47º.9ª Las personas y naciones
rebeldes dejaran la alegría real por la ilusión de las drogas, bebidas
alcohólicas, placeres carneáis y etc.;
Port.:Isas.:47º.10ª E está tudo acabado aqui
na elipse do globo terrestre;
English:Isai.:47º.10ª And to be all finished here in
ellipsis of globe terrestrial;
Español:Isas.:47º.10ª Y está tudo acabado aquí
en la elipsi del globo terrestre;
Port.:Isas.:47º.11ª
E agora só enxerga-se e escuta-se notícias ruins de agouros, maldições, tragédias,
injustiças, mortes e etc.;
English:Isai.:47º.11ª And now only see-if and
listen-if notices bad of omens, maledictions, tragedy, injustices, deaths and
etc.;
Español:Isas.:47º.11ª Y ágora solo enverga-se y
escueta-se noticias ruinas de agüeros, maldiciones, tragedias, injusticias,
muertes, y etc.;
Port.:Isas.:47º.12ª
A vida das pessoas rebeldes estão acabando-se e a elipse do globo terrestre
está acabando-se em ruínas;
English:Isai.:47º.12ª The life of peoples rebels
are finish-if and the ellipsis of globe terrestrial are finish-if in ruins;
Español:Isas.:47º.12ª La vida de las personas
rebeldes están acabando-se y la elipsi del globo terrestre está acabando-se en
ruinas;
Port.:Isas.:47º.13ª
Pois o SANTO JULGAMENTO de nosso SENHOR Jeová será punição e sentença de morte
para todos as pessoas rebeldes e para todas as nações rebeldes.
English:Isai.:47º.13ª since the SAINT JUDGMENT of
our LORD Jehovah will be punishment and sentence of death to all the peoples
rebels and to all the nations rebels.
Español:Isas.:47º.13ª Pues el SANTO JUZGAMIENTO
de nuestro SEÑOR Jehová será punición y sentencia de muerte hacia todos la
personas rebeldes y hacia todas las naciones rebeldes.
Português: Santa prophecia sobre a alegria das pessoas
justas.
English: Saint prophecy about the
joy of peoples just.
Español: Santo prophecia sobre
la alegría de las personas justas.
48º Subject: 1ª-3ª Strophes: Isaiah
48º Assn.: 1ª-3ª Estr.:
Isaías
48º
Assn.: 1ª-3ª Coplas.: Isaías
Port.:Isas.:48º.1ª
As pessoas inocentes, justas e etc., apenas estas pessoas irão serem salvas
para irem para o Santo Reino;
English:Isai.:48º.1ª The peoples innocents, just
and etc., only this peoples will go will be saves to will go to the Saint Kingdom;
Español:Isas.:48º.1ª Las personas inocentes,
justas y etc., solamente estas personas irán sierren salvas hacia iren hacia el
Santo Reino;
Port.:Isas.:48º.2ª
Nosso SENHOR Jeová será adorado, amado, honrado e exaltado pelas pessoas justas
em toda a elipse do globo terrestre;
English:Isai.:48º.2ª Our LORD Jehovah will be
adored, loved, honourable and exalted in the peoples just in all the ellipsis
of globe terrestrial;
Español:Isas.:48º.2ª Nuestro SEÑOR Jehová será
adorado, amado, honrado y exaltado por las personas justas en toda la elipsi
del globo terrestre;
Port.:Isas.:48º.3ª
Até os términos da elipse do globo terrestre as pessoas justas irão adorarem ao
nosso SENHOR Jeová e darão glórias, aleluias e amem.
English:Isai.:48º.3ª Untill the terminations of
ellipsis of globe terrestrial the peoples just will go adore at our LORD
Jehovah and will give glory, hallelujahs and amen.
Español:Isas.:48º.3ª Hasta los termino de la
elipsi del globo terrestre las personas justas irán adoraren al nuestro SEÑOR
Jehová y darán glorias, hallelüa y amén.
Português: Santa prophecia sobre o terremoto terminal
que irá abalar toda a elipse da terra.
English: Saint prophecy about the
earthquake ultimate what will go to jolt all the ellipsis of earth.
Español: Santa prophecia sobre el terremoto terminal
que ira abalar toda la elipsi de la tierra.
49º Subject: 1ª-7ª Strophes: Isaiah
49º Assn.: 1ª-7ª Estr.:
Isaías
49º
Assn.: 1ª-7ª Coplas.: Isaías
Port.:Isas.:49º.1ª
Haverá (1.0) um terremoto terminal que irá sacudir, rachar, abrir toda a elipse
do globo terrestre inclusive os mares e ribeiros;
English:Isai.:49º.1ª There (1.0) one earthquake
ultimate what will go to shake, to split, to open all the ellipsis of globe
terrestrial inclusive the seas and river;
Español:Isas.:48º.1ª Habera (1.0) un terremoto
que irá sacudí, rachar, abrir toda la elipsi del globo terrestre inclusive los
mares y ribeiros;
Port.:Isas.:49º.2ª
Nosso SENHOR Jeová irá sacudir, tremer toda a elipse do globo terrestre e as
pessoas e as nações rebeldes irão saírem correndo desesperadas de (1.0) um lado
para o houtro, mas alguns rebeldes irão permanecerem parados e paradas, mas
morreram engolidos pelas brechas que irão abrir-se nos chãos e os rebeldes que
saírem de dentro das brechas irão morrem pisoteados e pisoteadas de pé e etc.;
English:Isai.:49º.2ª Our LORD Jehovah will go to
shake, to tremble all the ellipsis of globe terrestrial and the peoples and the
nations rebels will go will leave running desperate of (1.0) one side to the
other, but some rebels will go remain stopped-men and stopped-women, but will die
swallowed in the breaches what will go to open-if in grounds and the rebels
what leave of inside of breaches will go die treat harshly-men and treat
harshly-women of foot and etc.;
Español:Isas.:48º.2ª Nuestro SEÑOR Jehová irá
sacudir, tremer toda la elipsi del globo terrestre y la personas y la naciones
rebeldes irán salieren corriendo desesperadas de (1.0) un lado hacia el hotro,
pero algunos rebeldes irán permanecerán parados y paradas, pero morrearan
engullidos por las brechas que irán abrir-se en los chaos y los rebeldes que
salieren de dientro de las brechas irán moren pisoteados y pisoteadas de pies y
etc.;
Port.:Isas.:49º.3ª
Toda a elipse do globo terrestre será sacudido e (90%) noventa por cento da
população rebeldes irão morrerem;
English:Isai.:49º.3ª All the ellipsis of globe
terrestrial will be shake and (90%) ninety for cents of populations rebels will
go die;
Español.:Isas.:48º.3ª Toda la elipsi del globo
terrestre será sacudido y (90%) novienta por ciento de la populación rebeldes
irán morreren;
Port.:Isas.:49º.4ª
A elipse do globo terrestre irá balançar de (1.0) um lado para o houtros, e a
terra e os mares mudaram de setores;
English:Isai.:49º.4ª The ellipsis of globe
terrestrial will go to balance of (1.0) one side to the other, and earth and
the seas changer of sects;
Español:Isas.:48º.4ª La elipsi del globo
terrestre irá balancear de (1.0) un lado hacia el hotro, y la tierra y los
mares mudaran de sectores;
Port.:Isas.:49º.5ª
E neste exato dia do terremoto terminal nosso SENHOR Jeová irá exterminar todas
as pessoas rebeldes que estão praticando o mal aqui na terra;
English:Isai.:49º.5ª And in this exact day of
earthquake ultimate our LORD Jehovah will go to exterminate all the peoples
rebels what are practicing the bad here in earth;
Español.:Isas.:48º.5ª Y en este exacto día del
terremoto terminal nuestro SEÑOR Jehová irá exterminar todas personas rebeldes
que están practicando el mal aquí en la tierra;
Port.:Isas.:49º.6ª
As pessoas rebeldes e as nações rebeldes serão mortas e enterradas para
puriphicar a terra e as águas;
English.:Isai.:49º.6ª The peoples rebels and the
nations rebels will be dead and bury to purify the earth and the waters;
Español.:Isas.:48º.6ª Las personas rebeldes y las
naciones rebeldes serán muertas y enterradas hacia puriphicar la tierra y las
aguas;
Port.:Isas.:49º.7ª
O sol escurecerá, as estrelas não aparecerão, o santo Jardim do Éden irá
escurecer e depois deste acontecimento as pessoas que restarem irão procurarem
ao MEU único remanescente da genealogia de Jesus que irá estabelece-se na
província de Sião (Salto/SP-Brasil)
e a nova Jerusalém (Paulista/PE-Brasil).
English:Isai.:49º.7ª The sun grow dark, the stars
not appear, the saint Garden of Eden will go grow dark and after of this happening
the peoples what rest will go search at MY unique remainder of genealogy of
Jesus what will go establish-if in province of Zion (Salto/SP-Brazil) and the new Jerusalem (Paulista/PE-Brazil).
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.